Versiones de Caperucita Roja (s. XVIII - XXI)

Versiones de Caperucita Roja (s. XVII - XXI)

Para realizar la primera reseña de este blog, se han leído un total nueve lecturas sobre versiones diferentes de Caperucita Roja: versión popular del siglo XVIII (texto 1), versión de Charles Perrault (texto 2), versión de los hermanos Grimm (texto 3), versión de Gianni Rodari (texto 4), versión de Roald Dahl (texto 5), versión de James Finn Garner (texto 6), versión de Luís María Pescetti (texto 7), versión de Marjolaine Leray (texto 8) y la versión de Triunfo Arciniegas (texto 9); además de un artículo de Teresa Colomer (texto 10) sobre la evolución del texto de Caperucita a lo largo del tiempo.

Mi versión de Caperucita Roja siempre ha sido la enfocada al público infantil, por lo que al leer el texto 1, versión popular del siglo XVIII, me he sorprendido por el gran cambio de una versión a otra donde, desde mi punto de vista, es más sádica, sangrienta y fuerte, estando enfocada a un público más adulto. Sin embargo, me ha fascinado como una versión “tradicional” de Caperucita Roja puede ser contada de diferente forma sin cambiar la historia que todos conocemos.

Sin duda, la versión que más se ha acercado a la que conozco desde mi infancia es la versión del texto 3 de los hermanos Grimm. He de reconocer que todas las versiones me han encantado, ya que no conocía ninguna de estas y me sería muy difícil decantarme por una en concreto. Considero que todas son diferentes y cada una de ellas se cuenta de forma muy distinta, aportándonos diferentes puntos de vista sin modificar la esencia de la historia que la mayoría conocemos. Sin embargo, si me tuviera que decantar por una versión, escogería el texto 7 Caperucita Roja (tal como se lo contaron a Jorge) de Luis María Pescetti. El autor del cuento nos muestra los diferentes puntos de vista que pueden existir a la hora de interpretar el cuento dependiendo del público al que va dirigido. Mientras que, en este caso, la visión del padre, que es quién cuenta el cuento, es más tradicional y sin color, en la visión del niño, deja volar más su imaginación, llenando todo de color y de fantasía. Por otro lado, si tuviera que elegir la versión que menos me ha gustado, optaría por la versión popular del siglo XVIII, puesto que considero que todas las demás me han aportado una forma distinta de interpretar la historia, mientras que esta versión simplemente me ha parecido más como una historia de miedo.

He podido relacionar estos textos con otros que he leído de los hermanos Grimm donde aparece el lobo, como pueden ser Los siete cabritillos y el lobo o Los tres cerditos, donde sus historias se asemejan, ya que siempre hay una advertencia del peligro (la madre de los cabritillos o el hermano mayor de los tres cerditos) y el lobo intenta engañarlos para comérselos, siendo su final el mismo. 

En cuanto al texto 10, se trata de un artículo de Teresa Colomer, donde nos habla de la evolución del texto de Caperucita Roja a lo largo del tiempo, del cual he destacado las tres ideas que más significativas me han parecido:

  • La primera de ella son las distintas perspectivas interpretativas donde los cuentos son descritos como el reflejo de la mentalidad de una época. Esto nos quiere decir que no solo se cuentan historias, sino que también se reflejan creencias, valores, preocupaciones y prejuicios de la sociedad de esa época. Gracias a estas modificaciones se puede obtener información sobre la mentalidad y circunstancias históricas y culturales de la época en que fue escrito, ayudándonos a conocer nuestro  pasado.

  • La segunda idea que destaco es la ideología transmitida, presentando cuentos inalterados tratando de modificar las posibles consecuencias dañinas para la época en la que se transmita. Al igual que las actividades, siempre vamos a poder adecuar un cuento a la edad que deseemos, pudiendo cambiar aquello que no guste y modificándolo, aunque como bien dice el artículo, siempre habrá partidarios de mantener lo tradicional, generando disputas.

  • Como idea final destaco las nuevas perspectivas interpretativas. La manipulación de los cuentos populares señala también los nuevos límites establecidos en la literatura infantil en función de lo que a los adultos les parece comprensible o moralmente asimilable por parte de los niños y las niñas. Esto nos hace poder ver y destacar algunos aspectos importantes de la evolución de la literatura infantil a lo largo de los años.

Comentarios

Entradas populares